31.03.1998 Мнения, Промышленная автоматизация/САПРПЕРВЫЙ ВЗГЛЯДАлексей МаксимовКогда я впервые увидел Quicktionary на стенде фирмы “МакЦентр” на февральской выставке “Торговля и склад - 98”, мне сразу понравилась идея разработчиков из израильской фирмы WizCom Technologies создать компактное автономное устройство перевода отдельных слов и выражений печатных текстов. Ну а попробовав его, я убедился, что Quicktionary не зря получил на CeBIT’97 титул лучшего периферийного продукта. Естественно, первые вышедшие на рынок модели позволяли работать с основными европейскими языками, а до русского языка очередь дошла совсем недавно. Первым в России появился англо-русский вариант сканера-переводчика.Quicktionary - это крохотное встроенное приложение (его размеры 160х36х24 мм, масса без батареек 90 г), объединяющее в себе сканер, систему распознавания символов (OCR-программу) и переводчик. Предназначено устройство для сканирования печатных текстов на английском языке с последующим их автоматическим распознаванием и переводом на русский. Сканер-переводчик QuicktionaryСканер поддерживает оптическое разрешение 300 точек на дюйм, его ширина допускает считывание шрифтов размером от 8 до 14 пунктов. Причем, и я смог в этом легко убедиться, устройство понимает не только обычные прямые шрифты, но также курсивные и подчеркнутые. А при выборе соответствующего режима можно сканировать инверсные (белым по черному) тексты. Для удобства пользователей-левшей предусмотрен специальный режим. Замечу, что не следует рассчитывать распознавать с ...
читать далее.