17.03.1998 Новости50 лет проблеме машинного перевода и 7 лет компании “Промт”Олег Сонин Открывая 13 февраля пресс-конференцию, посвященную семилетию компании “Промт”, ее президент Светлана Соколова заметила, что сама проблема машинного перевода возникла ровно 50 лет назад. Появившись еще в те времена, когда мощности компьютеров явно не хватало для ее решения, она то становилась стратегической задачей, то все исследования по ней сворачивались.Компания “Промт” была образована в 1990 г. из специалистов по прикладной лингвистике и приступила к созданию коммерческой версии программы-переводчика, основанной на концепции “система переводит - человек понимает”. Такой подход не требует создания сложных архитектур на базе искусственного интеллекта и в то же время не “отталкивает” от себя переводчиков-профессионалов. К настоящему времени в компании созданы четыре поколения программ-переводчиков. Любопытна хронология их появления, отражающая тенденции развития рынка персональных компьютеров.1991 г. Первое поколение: пакет ProMT (Programmers Machine Translation) версии 3.0, работающий под DOS. Ориентированный на переводы документации по программному обеспечению, он не имел возможностей пополнения и коррекции словаря.1992 г. Средства от продаж версии 91-го года вложены в “коробочный” вариант, вышедший под торговым названием Stylus. Появилась отдельная утилита, с помощью которой пользователи могли корректировать словари в соответствии со своей предметной областью.1993 г. Появился Stylus for Windows 2.0 ...
читать далее.