19.02.2002 НовостиНОВЫЕ ПРОДУКТЫРоссийские переводчики получили доступ к передовому компьютерному инструментариюНаталья Шахова, руководитель агентства переводов EnRusРеволюция, о необходимости которой так долго писал PC Week (см. №№13 и 16 за 2000 г.), свершилась: российские переводчики получили наконец доступ к самому популярному в мире инструментарию - программе Translation’s Workbench фирмы Trados (для краткости и саму программу часто называют Trados). 4 декабря питерская компания ПРОМТ, известная своими программами машинного перевода (MT-программы), объявила о получении статуса эксклюзивного дистрибьютора Trados в России и других странах СНГ. К этому событию был приурочен специальный семинар по корпоративным решениям компаний ПРОМТ и Trados, а также круглый стол на тему “TM и MT: конкуренты или партнеры?”.На международном рынке продается около десятка продуктов, использующих технологию TM, и фирма Trados выпускает самый известный из них. В основе TM-программ лежит принцип сбора и хранения фрагментов переведенных текстов на двух языках (исходный фрагмент и его перевод). Эти фрагменты хранятся в специальном накопителе переводов (Translation Memory) и служат бесценным подспорьем при последующем выполнении переводов той же тематики.Программы этого класса достаточно дорогие, и их производители не спешили выйти на российский рынок, знаменитый масштабами своего пиратства. До сих пор в России официально продавалась, кажется, только программа Transit фирмы Star. У каждой TM-программы есть свои ...
читать далее.