26.04.2005 НовостиВышел первый англо-украинский толковый словарь по ВТ, Интернету и программированиюВ Киеве 8 апрелЯ прошла презентация первого англо-украинского толкового словаря по ВТ, Интернету и программированию, выпущенного ИД "СофтПресс" (www.softpress.com.ua) при поддержке компании "Микрософт Украина" (www.microsoft.com/ukraine) и включающего более 11 700 терминов, аббревиатур и акронимов. Авторами русского издания словаря, послужившего основой для перевода на "мову", являются Эдуард Пройдаков, главный редактор PC Week/RE, работавший над словарем в течение 14 лет, и Леонид Теплицкий, генеральный директор ИД "СК ПРЕСС", - один из лучших переводчиков России. Необходимо заметить, что внедрение украинского языка в ИТ-сферу на Украине сталкивается с некоторыми трудностями как объективного, так и субъективного порядка. К первым относятся проблемы с украиноязычной терминологией, выражающиеся в основном в отсутствии адекватного перевода английских/русских терминов, а также разнобой и трудности с унификацией в том случае, если украинские термины все же имеются. Одним из примеров того, как обсуждение словосочетания привело к серьезным баталиям, является термин "жесткий диск", который одна часть украинской ИТ-общественности переводит как "жорсткэ кружляло", а вторая - "жорсткый дыск". Общеизвестно, что украинский - язык, применявшийся в основном в быту и повседневной жизни украинцев; в научных исследованиях и в инженерном деле он особенно ...
читать далее.