15.08.2000 НовостиАлександр Андреев, Михаил Каничев В последнее время в прессе развернулась дискуссия о возможностях и перспективах развития технологий МТ (machine translation, машинный перевод) и ТМ (translation memory, накопитель переводов) *1. Оппонентами в данной дискуссии выступают профессиональные переводчики с одной стороны и производители систем машинного перевода - с другой. К нашему большому сожалению, многие переводчики сознательно пытаются принизить значение МТ и объявить эту технологию незрелым продуктом, а саму идею машинного перевода - плодом больного воображения разработчиков._____*1 Смотри статьи Владимира Митина в PC Week/RE, № 48/99, с. 59 и Натальи Шаховой в № /2000, с. 45.В настоящей статье мы постараемся дать взвешенную оценку возможностей МТ и TM, выбрав в качестве критерия опыт их практического применения, и постараемся при этом избежать субъективности и предвзятости.Где же находят применение системы МТ? Во-первых, программы-переводчики могут быть использованы для быстрого перевода текста, когда надо лишь в общих чертах понять его смысл. Очевидно, что при решении подобного рода задач такие системы совершенно незаменимы. Кому еще под силу за одну секунду перевести страницу текста практически с любого выбранного языка на другой? Можно, конечно, всегда попенять на качество перевода, тем более что в этой области практически каждый считает себя знатоком, равно как и в воспитании детей или игре в футбол. Хотя было бы интересно взглянуть на человека, пытающегося понять, о ...
читать далее.