14.10.2004 ЭкспертизаСуществует мнение, что электронный перевод - лишь бледная тень работы переводчика-профессионала. Между тем, когда речь идет о переводе больших массивов стандартной деловой и технической документации, экономические преимущества использования систем автоматизированного перевода становятся очевидны. Национальные особенности В 2001 году компания Bouygues Offshore Group, входившая тогда в состав французского концерна Bouygues (сейчас является частью группы Saipem), осуществляла проект "КТК (Каспийский трубопроводный консорциум) -Морской терминал" по строительству береговых сооружений морского нефтяного терминала и прокладке нефтепроводов около Новороссийска. Особенностью проекта являлось то, что его участники - заказчик, генподрядчик и субподрядчики - располагались в разных странах и говорили на разных языках. При этом выплаты подрядчикам производились только после представления документов на русском и английском языках. "КТК - Морской терминал" был первым крупным проектом Bouygues Offshore Group в России, поэтому перед компанией была поставлена задача в краткие сроки обеспечить полностью двуязычный поток информации (всего более 170 000 страниц документов), соответствие документации российским нормам и правилам и согласование ее с российскими организациями. Перевод должен был быть выполнен крайне в сжатые сроки - всего за два года. При этом создавать специальное бюро по переводу смысла не имело - за то время, когда удалось бы найти достаточное количество ...
читать далее.